Seeds to Sow Vlog

Seeds to Sow Vlog

an open invitation from Betty M Colonomos...

 

You are invited to participate in an open dialogue forum between the interpreting community and the Deaf Community using ASL as the primary language for discussing issues we face together. I have posted some topics in ASL asking for input from both communities in ASL.

The point of this forum is to create a place for open discussion of the issues we face together using the language that is both linguistically and culturally sensitive. Sharing your comments in ASL offers a rare opportunity for our communities at large to come together and dialogue in ASL.

Please join me at the Seeds to Sow playlist on YouTube. The Seeds to Sow introduction on this page is the first video in the playlist. Click on the menu icon to the left of 'Watch later' to see available topics. You are welcome to comment on a post or generate a new topic. Please record video in ASL and then post the link in the comment field. You can also generate a new topic in the same way. All comments and new topics are moderated by BMC.

 

Seeds to Sow YouTube Playlist

Welcome to Seeds to Sow. This project is an open invitation to community members, both the Deaf and interpreting communities, to connect regarding issues affecting all of us.

As a certified interpreter with 40+ years of experience I have seen the evolution of the professional field of interpreting. We have made gains, but there are many issues that are still unresolved--the future of our profession is unclear. This evolution has not come without challenges. These challenges are to be embraced, since they are what creates collegial dialogue as we strive to advance our field. Seeds to Sow (STS) is designed to be a springboard to stimulate further discussion of current ideas and trends within the signing community. The many issues about which we are passionate must be examined in rational and constructive ways. We hope this will happen with STS.

Over the past several years I have noticed that the primary way in which we communicate about the field of interpreting is via online discussion groups and social media. All of these are rooted in the majority language English. I, too, have contributed to these discussions and have realized that there are nuances and a viewpoint that is lost--that of the Deaf community. Because these messages are not originally presented in ASL, they are heavily skewed to a hearing view, a privileged lens and are not welcoming to Deaf interpreters and the Deaf community at large.

My intention with Seeds to Sow is that all contributions are initially made in an ASL format which is then translated into English as the secondary source. All too often bilingual posts are first written in English then translated into ASL. When that is the case, most translations are still rooted and presented with a culturally hearing frame of mind. With these translations from ASL into English we can work together to develop a deeper understanding of what a translation entails. This includes communicating with colleagues regarding the task of translation, text analysis of the ASL source text, and conveying a message released of form. The possibilities of such collaboration are rich and limitless.

My hope is that the contributions made to Seeds to Sow will reflect differing viewpoints which will be celebrated as collegial discussion. These differences in opinion and experience are critical not only to the future of our profession, but will allow us as a community to look further into ourselves, our various privileges, and perhaps shift our understanding of the work we do as interpreters.

I encourage you to spend time on Seeds to Sow, viewing the variety of posts and contributing to these much-needed conversations. I alone cannot do that, and welcome the diverse fund of knowledge that exists in our communities. We will begin with topics that are central to the Deaf and interpreting communities. For example, we may have conversations that we bring to the RID conference in the form of motions or resolutions. These conversations may introduce all kinds of topics in the future.

As a fairly new profession we can look forward collectively into what we want the field of interpreting to look like. We must be proactive, rather than dwelling on the past or reacting to whatever arises in our field. We begin where we are, today. We do that by recognizing where we are, connecting with one another, sharing ideas, and planting seeds to sow for the next tomorrow. I hope you are with me.

Want to contribute to Seeds to Sow? Please see our guidelines below:

  1. All posts (original posts and responses) must be submitted in ASL. If the author feels comfortable, she or he may also submit an English translation. If not, STS will work with interpreters on translations. Since the majority of ASL interpreters are not native users of ASL, these translation activities will provide beneficial practice of going from L2 to L1, the recommended direction for translation.
  2. All posts should raise ideas that are relevant and currently impacting the Deaf and interpreting communities.
  3. Any posts that defame, insult, or praise a particular person will not be accepted for posting.
  4. Postings on this site are available for general public viewing. In order to contribute to the dialogue one must become a subscriber to Seeds to Sow. You can do this directly on the home page by clicking the “follow” button and entering your information. Subscriptions are required to eliminate the possibility of spam and inappropriate postings.
  5. If you are experiencing difficulties with posting or would like to know more about contributing here please see the informational vlog created by my esteemed colleague and friend Michael Labadie-Mendes, webmaster of Seeds to Sow.*

*The process for posting has changed. See guidelines elsewhere on this page.

Scholarship Fund for BIPOC Interpreters

BIPOC interpreters face challenges to be valued and recognized for their contribution to the field. BMC values these interpreters, offering scholarship funds for every seminar through donations from the interpreting community, BMC, and other supporters. We invite participation from our BIPOC colleagues.

Click here to contribute to the BIPOC Interpreter Scholarship Fund.

Scholarship Fund for Deaf Interpreters

Seminars conducted in ASL are designed to ensure that Deaf Interpreters have opportunities and choice of high quality professional development. Donations from the larger interpreting community and other supporters allow BMC to provide access to seminars for our Deaf Interpreter colleagues at lower cost.

Click here to contribute to the Deaf Interpreter Scholarship Fund.

Foundations of Interpreting

The Foundations of Interpreting Seminar Series provides insights into The Integrated Model of Interpreting and the processes we engage in while interpreting. Click here for more information on the series as well as a schedule of current seminars being offered.

Link to the Foundations of Interpreting page on Facebook!

Login

If you've forgotten your account info, simply click on 'forgot username' or 'forgot password' to receive an email about resetting your password. The email is sent to the email address you used when you registered for a BMC seminar.

Welcome back!